Le mot vietnamien "chủ ý" peut être traduit en français par "idée prédominante" ou "intention principale". Il est utilisé pour décrire l'idée centrale ou l'intention derrière une œuvre, une action ou une déclaration.
"Chủ ý" fait référence à la pensée principale ou à l'objectif que l'on souhaite transmettre. Par exemple, dans un livre ou un discours, le "chủ ý" est ce que l'auteur ou le locuteur veut principalement communiquer au public.
Dans un contexte plus complexe, "chủ ý" peut être utilisé pour analyser non seulement ce qui est dit, mais aussi la manière dont cela est dit pour provoquer une réaction ou une réflexion. Par exemple : - "Chủ ý của tác giả không chỉ là truyền tải thông điệp mà còn là khiêu khích người đọc suy nghĩ về các vấn đề xã hội." (L'intention de l'auteur n'est pas seulement de transmettre un message, mais aussi de provoquer le lecteur à réfléchir sur les problèmes sociaux.)
Dans certaines situations, "chủ ý" peut également avoir une connotation plus personnelle, se référant à l'intention individuelle d'une personne : - "Chủ ý của tôi là giúp đỡ mọi người." (Mon intention est d'aider les gens.)